Chú giải:
- TELEX, VNI, VIQR: các cách gõ chữ Việt thông dụng
Kiểu
Loạn: Tiện đâu gõ đấy, TELEX, VNI hay VIQR
- Kiểm tra chính tả và tự động sửa lại từ tiếng Anh bị lỗi :
khi gõ chữ Việt theo cách TELEX các phím như [w], [s]… được coi là các
phím điều khiển, một từ tiếng Anh như “cosmos” hiểu theo TELEX sẽ thành
“cómó”. Cách gõ lặp: “cossmoss” để viết những từ tiếng nước ngoài như
vậy lại thường bị quên. Bật tính năng này VietUni sẽ tự kiểm tra lỗi
chính tả tiếng Việt cơ bản để khẳng định từ đang được đưa vào có phải từ
Việt không, nếu vi phạm như “cómó” (không có trong tiếng Việt) thì nó sẽ
tự sửa lại thành “cosmos” như nguyên gốc.
- Mã đang dùng: kĩ thuật số không hiểu các chữ cái như chúng ta
hiểu, mỗi chữ cái được xử lí thông qua một con số nhất định. Bảng mã là
một bảng qui định tương ứng giữa các chữ cái của một ngôn ngữ với các
số. Biết được bảng mã (qui định) nào đang được dùng là một điều kiện cần
để xử lí văn bản một cách có ý nghĩa.
- [Đổi sang]: đổi sang dùng một bảng mã khác cho văn bản để phù
hợp với yêu cầu và môi trường xử lý cụ thể: chọn bảng mã cần dùng ở ô
chọn bên phải và nhấn [Đổi sang] (Nếu copy từ nơi khác về thì trước tiên
nhấn [Nhận dạng mã]).
- [Nhận dạng mã]: Nếu bạn copy từ đâu đó trong mạng một văn bản
Việt mà không đọc được và không rõ nó dùng bảng mã nào thì nhấn nút này,
VietUni sẽ phân tích và nhận dạng giúp bạn. Bộ gõ sau đó sẽ cho phép bạn
nhập liệu trực tiếp bổ xung vào văn bản dùng cùng bảng mã đó.
- [To UNICODE]: Nút chuyển đổi nhanh: bất kể bài được copy về
thuộc dạng nào, VietUni tự động nhận dạng mã của bài viết và chuyển luôn
sang dạng dùng UNICODE.
- [Preview]: Nếu bạn soạn thảo văn bản HTML hoặc có dùng HTML
để định dạng thì có thể nhấn nút này để xem thử trước kết quả.
- [Nhớ vào file]: Ghi bài viết vào đĩa cứng. Nếu văn bản của
bạn dùng unicode, nhớ chuyển thành dạng UTF-8 hoặc &#Unicode; trước
khi nhớ vào file, nếu không VietUni sẽ dùng 16bit-unicode, hiện tại dạng
file này còn nhiều vấn đề, chưa nên dùng.
- [Soát dấu]: Nếu bạn quên chưa bật bộ gõ chữ Việt mà đã đánh
gần xong bài rồi mới nhận ra (nhiều người sợ hại mắt nên hay nhìn bàn
phím chứ không nhìn màn hình khi gõ) thì bạn cũng không cần xoá đi viết
lại, chỉ cần chọn kiểu gõ bạn đã dùng rồi nhấn soát dấu và tất cả lại ổn
thoả.
- [Sửa lại dấu]: Khi unicode chưa phổ biến, kiểu viết chữ Việt
đại khái: VIQR rất thông dụng trên mạng. Nguyên gốc VIQR dùng bộ mã 7bit
để diễn đạt chữ quốc ngữ, nhiều người tiếp tục phát huy tính tự do và
sáng tạo của nó và “8bit-VIQR” ra đời, một kiểu chữ Việt “quan trọng là
hiểu được” nữa. Khi chuyển những bài viết theo lối này sang unicode các
converter thường gặp vấn đề, kết quả có thể như sau:
Lay lá(t … lá(t lay ná(ng bỏ vê` cuôí ch.ơ
Qúang
qùa(ng chiêù cuôí nh.ac đi hoang
– Thơ Jazzygirl –
🙂
Nhấn nút [Sửa lại dấu] để có bản tiếng Việt hoàn chỉnh hơn sau
khi chuyển đổi.
- [Chính tả]: Lỗi chính tả trong tiếng Việt rất có tính hệ
thống, liên quan đến đặc điểm phát âm của từng vùng, chẳng hạn người bắc
hay nhầm giữa ‘tr’ và ‘ch’, ‘x’ và ‘s’, ‘d’ và ‘gi’ và ‘r’; người nam
đánh dấu ‘?’ và ‘~’ sai, ‘n’ và ‘ng’ hay ‘c’ và ‘t’ ở cuối từ .v.v. Nhấn
nút này để soát lại bài và sửa những lỗi hay mắc phải kiểu như vậy. Đây
là một công cụ có khả năng (và còn chờ) tiến bộ trong tương lai (kho dữ
liệu về các lỗi còn rất nhỏ).
- [Tìm & sửa]: một lạm dụng của công cụ [Chinhs tả], bạn có
thể tìm một từ nhất định và thay thế nó bằng một từ mới trong toàn bộ
văn bản.
- [Xoá]: Xoá bài và phục hồi trạng thái mặc định của khung công
cụ (reset form).
|